Alungat de mineri din România, poetul Radu Bata le face cunoștință cititorilor din Franța cu poezia românească a 57 de barzi români

Nicoleta Nicolau |
Data actualizării: | Data publicării:
Radu Bata (captura Digi24)
Radu Bata (captura Digi24)

57 de poeţi români şi peste 100 dintre cele mai frumoase poeme ale lor au ajuns la cititorii francezi datorită lui Radu Bata, care le-a propus o antologie neaşteptată de poezie românească tradusă în franceză, dar nu oricum. 

Marii noştri poeţi, pe care i-am studiat la şcoală - Mihai Eminescu, Ion Minulescu, Nichita Stănescu - stau în aceeaşi carte alături de cei consacraţi de astăzi, precum Mircea Cărtărescu sau Mariana Codruţ, dar şi de tineri nou sosiţi pe scena poeziei româneşti. Radu Bata a publicat în Franţa deja două volume de poezie românească sub titlul "Le blues roumain", iar acum îl pregăteşte pe cel de-al treilea, într-o traducere a cărei originalitate este mai mult decât surprinzătoare.

Radu Bata a explicat demersul său în emisiunea "Românii de pretutindeni" a Radio România Actualități.

„Poezia românească mi se pare extraordinar de bogată, de diversă, de o spontaneitate, de o sinceritate. Poeţii români nu se privesc scriind, aşa cum mi se pare că se uită la ei când scriu poeţii de prin alte ţări, ei chiar trăiesc. Asta e, ştiţi dumneavoastră, cum se spune la noi, că românul e născut poet şi că avem în sânge oarecum această fibră. Şi mie mi se pare la fel şi este spectaculos să remarc că vin generaţii noi, peste alte generaţii noi, şi sunt atâtea modalităţi noi de expresie în poezia română“, a explicat poetul român, emigrat în Franța de trei decenii.

„Eu am simţit nevoia şi pentru faptul că mie mi se părea personal că ceea ce se traduce, mă rog, de traducătorii profesionişti nu sună extraordinar de bine în franceză şi asta e părerea mea, asta nu angajează nimic, nu vreau să fiu critic faţă de ceilalţi. Eu ce am tradus sună ca şi cum ar fi scris în franceză şi atunci poezia trăieşte altfel pentru un public francez. Este o tentativă dificilă, grea de reuşit, poate reuşit în parte, nu ştiu. Am întâlnit un public pentru primul blues, chiar foarte mulţi. Editorul îmi spune că a avut multă căutare, chiar şi al doilea şi acum suntem pe cale de a pregăti al treilea volum, împreună cu editorul şi chiar alt editor care e interesat de această muncă a mea, de descoperirea unor noi talente“, a explicat Radu Bata.

Poeți deopotrivă celebri și consacrați - „monştri ai Literaturii Române“, dar și barzi ai noilor generaţii, unii pentru marele public poate absolut necunoscuţi, și-au găsit loc în cel de-al treilea volum de blues editat de poetul român.

Alungat de mineri din România, poetul Radu Bata le face cunoștință cititorilor din Franța cu poezia românească a 57 de barzi români

 

„Selecţia este într-adevăr datorată hazardului, pentru că e în funcţie de ce descopeream. Eu trăiesc în Franţa din '90 şi de acum nouă ani încoace am avut ocazia mai mult timp, o semipensionare, să mă ocup să caut poeţi români şi am descoperit pe reţele sociale. Deci, în funcţie de ce am găsit, cum mi s-a părut mie că sună traducerea în franceză, pentru că de multe ori am găsit texte foarte frumoase, dar n-am reuşit să sune. Sunt atâtea lucruri frumoase spuse în română şi, în momentul în care traversează dincolo strada, în franceză nu mai sună grozav şi atunci trebuie să aduc eu o contribuţie, să reconstitui lumea celui care a scris, şi atunci intri într-o altă fază, în care trebuie să discuţi cu autorul şi să îţi dea permisiunea să traduci liber.

Şi aşa am avut şansa cu cei 96 de poeţi, care mi-au dat carte blanche, undă verde la tot şi am putut să creez alături de ei, eu ştiu, chiar jumate de poem. Am reconstituit lumea lor, dar de multe ori am eşuat, nu am fost mulţumit de ce am făcut, nu le-am introdus în antologie. Acum, al treilea va fi mai copt, mai aşezat, pentru că astea au fost amândouă spontane, într-un elan juvenil, ca să zic aşa“, a adăugat Radu Bata.

Radu Bata nu este un simplu poet. Originar din Buzău, a fost, până în toamna anului 1990, profesor de limba franceză la liceul Bogdan Petriceicu Haşdeu. A fost DJ, director de publicaţii, organizator de ateliere de creaţie. A părăsit România în anul 1990, izgonit de minerii lui Iliescu. În prezent, este stabilit în Franţa. Predă limba franceză şi jurnalism la Grenoble.

„Am ajuns în Franţa pentru că era după venirea minerilor din 1990, pentru că eram groaznic de trişti, de sfâşiaţi de ce se întâmpla în România (...) Am plecat din România foarte trist, nu de bucurie“, povestea, în urmă cu câțiva ani, Radu Bata într-un interviu pentru Digi24.

Google News icon  Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți StiriDiaspora și pe Google News



Get it on App Store Get it on Google Play

  TOP STIRI CELE MAI

  Flux de stiri

Vezi cele mai noi stiri

Contact | Politica de confidențialitate | Politica cookies |

Vezi versiune mobil
Vezi versiune tabletă
Vezi versiune desktop

cloudnxt2
YesMy - smt4.5.3
pixel