Ea româncă, el francez. Ramona și Serge, prezentați în presa din Franța ca succes al "schimbului de experiență"

Gabriel Nuță-Stoica |
Data publicării:
Ramona si Sergiu formeaza un cuplu de peste 20 de ani (Sursa foto: Le Petite Journal)
Ramona si Sergiu formeaza un cuplu de peste 20 de ani (Sursa foto: Le Petite Journal)

Jurnaliștii de la publicația franceză Le Petit Journal relatează povestea unui cuplu franco-român, care trăiesc fericiți de mai bine de 20 de ani în Franța.

Publicitate

Ea este româncă, foarte implicată în promovarea României în Franța, în calitate de președinte al Comitetului de înfrățire Carquefou-Racovița, iar el este francez, inginer informatician. Ramona și Serge trăiesc împreună de 23 de ani, au 2 copii și locuiesc în orașul Carquefou, în regiunea Pays de la Loire, oraș înfrățit cu orașul Racovița (județul Sibiu).

Iată povestea celor doi, așa cum este redată de publicația citată.  

Cum a fost prima întâlnire

 

Ramona: Aș spune că a fost o întâlnire de al treilea tip, pentru că a fost virtuală! S-a întâmplat în 1999, eram amândoi studenți, eu la Cluj și Serge la Lille, aveam acces la internet într-o sală mare de calculatoare. Obținusem o bursă Erasmus pentru Franța (Nantes, unde locuim în prezent, așa a vrut soarta!) și, pentru a-mi îmbunătăți franceza, mă înscrisesem pe un site de chat despre hobby-uri. Într-o zi am încercat să facem schimb de fotografii, dar fluxul nu era suficient de puternic, așa că nu i-am putut vedea decât o parte din cap, până la ochi! Nu știam încă celebra replică a lui Jean Gabin - "ai ochi frumoși, să știi", altfel i-aș fi spus. Ne-am revăzut în viața reală câteva luni mai târziu, iar în 2000 dansam la nunta noastră! Și iată-ne aici, împreună de 23 de ani!

Serge: Ne-am întâlnit în 1999, la acea vreme eram încă la începutul internetului, îl aveam de câțiva ani la școala de inginerie, dar pentru publicul larg era încă nou. Așa că am decis să postez un mesaj pe un forum, doar pentru a vedea câte răspunsuri existau. Am fost surprins să văd câți oameni puteau răspunde la mesaje. După câteva luni, m-am hotărât să răspund măcar unei persoane, am închis ochii, am dat click la întâmplare și am răspuns la mesajul unei anume Ramona care căuta un contact în Franța pentru a-i da informații despre țară, deoarece urma să vină pentru un curs Erasmus de 4 luni la Nantes. Sincronizarea a făcut ca eu să-i răspund cu poate 2 săptămâni înainte de întoarcerea ei în România. Cum eu studiam la Lille, iar ea la Nantes, am invitat-o să petreacă weekendul la mama mea în regiunea pariziană. Ne-am întâlnit în weekendul întoarcerii ei în România, pe peronul gării și undeva pe parcurs i-am prezentat-o pe mama mea viitoarei mele soții la doar o oră după ce am cunoscut-o.

Ce ți-a plăcut la celălalt?

 

Ramona: Personalitatea lui foarte calmă și calmă (opusul meu), mereu zâmbitor, un pic ursuleț de pluș și foarte grijuliu. Vorbea deja alte limbi străine, engleză, germană și părea foarte curios din punct de vedere intelectual și deschis către alte culturi. A învățat apoi limba română, o vorbește foarte bine acum și sunt foarte mândră de el și mai ales admirativă.

Serge: Ceea ce mi-a plăcut la Ramona a fost cultura ei, inteligența ei, puteam petrece serile discutând despre diverse subiecte, era și un mod de a ne cunoaște unul pe celălalt. De asemenea, îmi place caracterul ei sincer, o trăsătură pe care o regăsesc la mulți români.

Ramona, cum a decurs integrarea ta în Franța? Îți este dor de România?

 

Ramona: Mulțumită lui Serge, prietenilor și familiei sale, m-am integrat foarte repede și fără dificultăți. Faptul că vorbesc destul de bine franceza m-a ajutat să îmi reiau studiile, deoarece diplomele românești nu erau recunoscute la acea vreme. Câțiva ani mai târziu, am intrat în serviciul public, ceea ce a fost văzut ca o realizare de către cei din jurul meu. Mi-a fost dor de România, dar mai ales de familia și prietenii mei de la început, deoarece comunicarea la distanță era costisitoare și nu aveam neapărat mijloacele necesare. Apoi au fost copiii, aveam propria mea familie. Ne întoarcem regulat în România și nu-mi lipsește niciodată întâlnirea cu verișorii, mătușile și unchii mei de acolo, îmi "reîncarc bateriile" la fiecare ședere.

Serge, ați avut idei preconcepute înainte de a descoperi România?

 

Nu aveam absolut nicio preconcepție despre România. Cunoșteam capitala, puteam plasa țara pe hartă (mă uitasem într-un atlas), dar nu cunoșteam nici oamenii, nici țara. De aceea, după prima noastră întâlnire, am decis să petrec 15 zile în România, să descopăr țara și oamenii, dar și familia Ramonei (ok, m-am impus puțin...). Și acolo, mi-a plăcut totul: oamenii, țara, viitoarea mea familie frumoasă și mai ales viitoarea mea soție, de aceea m-am întors în toamnă pentru un stagiu de practică din noiembrie până în iunie, pentru a cunoaște, înțelege și iubi și mai mult această țară și acest popor.

Cum au resimțit cele două familii respective uniunea voastră?

 

Ramona: Unirea noastră s-a petrecut foarte repede, la un an după ce ne-am cunoscut, părinții mei nu se așteptau ca mariajul meu să fie atât de rapid (sunt cea mai tânără) și mai mult decât atât cu un străin. Am avut 2 nunți, petreceri minunate care au adus 2 culturi împreună. Am fost foarte bine primită de soacra mea, am avut o relație foarte bună după aceea. Părinții mei nu vorbeau franceza și nu călătoriseră niciodată atât de departe, dar au avut încredere în noi.

Serge: În cele din urmă, nu am discutat prea mult cu mama mea, pentru că a fost alegerea mea, nu a ei. Discuția trebuie să fi fost ceva de genul "Serge, ești sigur că acesta este un angajament pe termen lung", la care a trebuit să răspund "da, sunt sigur". Cred că a fost mai mult o întrebare despre căsătorie și despre angajamentul pe care îl reprezenta. După aceea, cred că a acceptat-o întotdeauna foarte bine pe Ramona, pentru că era încântată să aibă o fiică frumoasă (deoarece ea a avut doar fii). Apoi, dacă trebuia să spun ceva despre acceptarea din partea socrilor mei, bineînțeles că trebuia să îi cer viitorului meu socru mâna Ramonei. A fost un pic ciudat pentru mine, nu mă așteptam să trebuiască să fac asta, până la urmă eram în secolul XXI, m-am gândit. Dar, în cele din urmă, după proba de foc (și "apa de foc"), m-am simțit acceptat imediat. Din nou, cred că a fost mai ales o modalitate de a fi siguri de angajamentul nostru. Chiar dacă mă gândesc că înfățișarea mea de atunci nu tindea să îi liniștească pe părinții Ramonei (barbă, păr lung și tot tacâmul de metalhead). Acestea fiind spuse, eu îi consider pe socrii mei ca fiind părinții mei și cred că ei mă consideră fiul lor.... Cel puțin așa sper.

Ați avut doi copii împreună. Cum se integrează cele două culturi ale voastre?

 

Ramona: Nu sunt bilingvi, limba lor maternă este franceza. Întotdeauna mi-a plăcut franceza, mă simțeam foarte apropiată și mă simțeam confortabil vorbind-o. Ei au descoperit România în timpul vacanțelor și al sejururilor la bunici. Fiica mea vorbește destul de bine româna, amândoi o înțeleg și amândoi au o ușurință în a învăța alte limbi. Le place să meargă în România, se simt bine acolo și apreciază de fiecare dată primirea călduroasă din partea familiei.  În Franța, din cauza clișeelor și a imaginii uneori negative a României, s-ar putea să fie nevoiți să își ascundă a doua lor cultură sau identitate.

Serge: Cred că cultura franceză este pentru ei ceva complet integrat, deoarece locuiesc în Franța și toți prietenii lor sunt aici. În ceea ce privește cultura română, este puțin mai complicat. Fiica noastră cea mare vorbește foarte bine limba română, ceea ce este mult mai puțin cazul celei mai mici, care o înțelege, dar nu face niciun efort să o vorbească. După aceea, dacă vorbim pur și simplu de cultură, nu sunt sigură că sunt foarte interesați de vreuna dintre culturi, sunt mai mult atrași și interesați de alte culturi (anglo-saxonă, japoneză).

Într-o notă mai lejeră, există o trăsătură particulară de caracter a francezilor sau a românilor din celălalt care să vă placă sau să nu vă placă?

 

Ramona: Ceea ce îmi place la Serge este atitudinea sa pacifistă, există multă diplomație în relațiile sale, subiecte pe care nu le place să le discute.  Este aceasta diplomație franceză sau dimpotrivă o lipsă de franchețe și curaj? Românii sunt uneori un pic prea direcți, acesta este și cazul meu.  

Serge: Nu, glumesc, a mea este mai rapidă....

Există vreun clișeu legat de cele două culturi respective pe care ați reușit să îl depășiți unul la celălalt?

 

Ramona: Am auzit adesea despre rasismul francez și despre dificultatea de a accepta minoritățile și diferențele, dar nu-mi place să generalizez. Francezii au, de asemenea, o atitudine arogantă. Nimic din toate astea pentru draga mea! Poate pentru că are origini alsaciene?

Serge: Ramona nu se încadrează (după părerea mea) în niciun clișeu legat de cultura română. De fapt, nici nu cred că pot spune care ar putea fi un clișeu legat de cultura română. La început nu cunoșteam această cultură, acum că o înțeleg un pic mai bine nu sunt sigur că pot identifica vreun clișeu. Cu excepția poate a faptului că oamenii din Franța au tendința de a pune la un loc românii și romii, dar asta e o problemă a francezilor și nu o problemă de clișee.

O expresie, o vorbă pe care ați învățat-o în ambele culturi?

Ramona: Mi-e greu să aleg o singură expresie, învăț altele noi în fiecare zi. Îmi place "Nu-mi pasă" și versiunile sale pe care îmi place să le folosesc atunci când îmi convine. Mai serios, îmi place "c'est la vie", mă face să mă gândesc la rezistența pe care o pot avea românii în situații dificile. 

Serge: O expresie care îmi revine adesea în urechi în România ar fi: "Trage curentul" ... Este adevărat că niciodată nu poți fi prea atent!

Google News icon  Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți StiriDiaspora și pe Google News



Get it on App Store Get it on Google Play

  TOP STIRI CELE MAI

  Flux de stiri

Vezi cele mai noi stiri

Contact | Politica de confidențialitate | Politica cookies |

Vezi versiune mobil
Vezi versiune tabletă
Vezi versiune desktop

cloudnxt3
YesMy - smt4.5.3
pixel