Conform proiectului, cetăţenii străini şi apatrizii care nu înţeleg sau nu vorbesc limba română au dreptul de a lua cunoştinţă de toate actele şi lucrările dosarului, de a vorbi în instanţă şi de a pune concluzii prin traducător autorizat, dacă legea nu prevede altfel.
Citește și Maghiarii din România au iesit în STRADĂ. Motivul protestului
Un alt articol din proiectul pentru modificarea şi completarea Legii 134/2010 privind Codul de procedură civilă stipulează că, atunci când una dintre părţi sau dintre persoanele care urmează să fie ascultate nu cunoaşte limba română, instanţa va folosi un traducător autorizat. Dacă părţile sunt de acord, judecătorul sau grefierul poate face oficiul de traducător.
Onorariul traducătorului autorizat, în toate situaţiile prezentate, se suportă din fondurile Ministerului Justiţiei, conform proiectului.
Camera Deputaţilor este for legislativ decizional pentru acest proiect de act normativ.
Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți StiriDiaspora și pe Google News