„Tatăl Nostru”, cea mai cunoscută rugăciune din lume, va avea un verset modificat: „nu ne duce în ispită”, devine „nu ne abandona ispitei”
Papa Francisc a cerut încă din 2017 modificarea traducerii, spunând că traducerea veche este incorecta. Această modificare privește în esență traducerea din textul original în greaca veche. Așadar modificarea a fost deja adoptată de alte conferințe episcopale în respectivele lor limbi.
„Nu este o traducere bună, deoarece vorbește despre un Dumnezeu care induce tentația. Eu sunt cel care cade. Nu el mă împinge în ispită să văd cum am căzut." a explicat Papa Francisc pentru canalul TV 2000 din Italia în 2017.
„În România, deocamdată nu s-a luat nicio decizie”
„Un tată nu face asta; un tată te ajută să te ridici imediat. Satana este cel care ne conduce în ispită, acesta este departamentul lui”
La momentul aprobării oficiale a noii traduceri, Purtătorul de cuvânt al Arhiepiscopiei Romano-Catolice, Francis Doboș, a dat informații despre modificarea textului rugăciunii:
„Versetul care se updatează este Și nu ne duce pe noi în ispită. Fiecare țară încearcă, așa cum consideră, să le explice oamenilor că nu Dumnezeu este ispititorul, ci noi suntem cei care nu trebuie să ne lăsăm abandonați ispitei”, declara Francis Doboș in 2018.
„În România, deocamdată nu s-a luat nicio decizie, iar dacă se va lua va fi în viitor, dar nu este nicio grabă. Fiecare țară se adaptează când consideră că este momentul cel mai bun pentru a aduce această îmbunătțire. (...) Biserica Catolică din fiecare țară se adapteze și încearcă, atunci când consideră, să aducă la zi rugăciunile, pentru că și limba este un organism viu si poate nu mai exprimă același sens pe care îl exprimau cândva aceleași cuvinte." preciza acesta la acel moment.
Rugăciunea „Tatăl Nostru” este printre cele mai sacre rugăciuni, atât în catolicism, cât și în creștinism în general.
Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți StiriDiaspora și pe Google News